Перевод названия бренда Сникерс с английского на русский

Многие бренды имеют названия на английском языке, но при расширении на рынок другой страны необходимо перевести эти названия на местный язык. Это может быть сложной задачей, особенно если название бренда имеет исторический контекст или персональное значение для основателей. В этой статье мы рассмотрим перевод названия одного из самых популярных брендов конфет — Сникерс.

Бренд Сникерс был создан компанией Mars Incorporated в 1930 году и получил свое название в честь любимого лошадиного имена основателя компании. Сегодня Сникерс является одним из самых узнаваемых брендов в мире и продается более чем в 80 странах.

В России Сникерс стал популярен еще в 1990-х годах и сегодня является одним из самых популярных брендов конфет. Но каким был перевод названия Сникерс с английского на русский и почему не было использовано прямое перевод?

Перевод названия бренда Сникерс на русский язык

Слышали про Notcoin или крипту? Ха! «Memhash» — его лучший наследник! Майни бесплатно и получи бонус на баланс. Скоро листинг, не упусти шанс! Играть в Телеграм

История бренда Сникерс

Сникерс — это бренд шоколадных батончиков, который был создан в 1930 году компанией Mars. Название «Snickers» было дано в честь любимой лошади семьи Марс — Сникерс. Батончик был создан с целью предоставить полноценную замену для завтрака, который должен был быть сытным и вкусным.

Перевод названия Сникерс на русский язык

Перевод названия Сникерс на русский язык может быть предложен в нескольких вариантах:

  • Сникерс — транслитерация английского названия, которая уже давно устоялась в России и не вызывает затруднений в произношении и понимании.
  • Змея — этот вариант перевода используется в некоторых странах, где название Сникерс может быть зарегистрировано другой компанией.

При этом стоит учитывать, что уже на протяжении многих лет Сникерс поставляется в Россию под оригинальным названием, и перевод названия может сбить с толку покупателей.

Выводы

Название Сникерс уже стало настолько известным и узнаваемым, что перевод на русский язык вряд ли будет дан во внимание большинством потребителей. Однако, при необходимости регистрации названия бренда в России может быть выбран один из переводов или использована транслитерация.

История создания бренда Сникерс

1920-е годы: начало идеи о создании батончика для здоровья

Бренд Сникерс появился в 1930 году благодаря инновационной идее питания, которая была разработана в начале 1920-х годов. В то время главным трендом было здоровое питание, и Mars, Inc. была одной из компаний, которые старались изобрести батончик для здоровья.

Компания изучила основные ингредиенты, которые должны были быть в здоровом батончике, и предложила свой вариант, который назывался «Марс» (Mars Bar). Он включал в себя смесь молока, шоколада и карамели.

1930-е годы: появление бренда Сникерс

Хотя батончик «Марс» был популярным, компания решила расширить свой ассортимент с новым продуктом. В 1930 году был создан первый батончик Сникерс, который получил свое имя в честь коня, принадлежащего семье Марс.

Батончик Сникерс состоял из арахиса, смеси карамели и пены, покрытой шоколадом. Этот батончик стал так популярен, что компания Марс решила сделать его своим основным брендом, преодолев даже более известные на тот момент конкуренты.

  • Сегодня бренд Сникерс является одним из самых популярных брендов батончиков в мире;
  • производится во многих странах и продается в более чем 130 странах мира;
  • и знаменит своим слоганом «В каждом Сникерсе двое – один для вас, и один для друзей».

Необходимость перевода названия на русский язык

Соответствие законодательству

Одной из основных причин перевода названия бренда Сникерс на русский язык является соответствие законодательству России. Согласно Федеральному закону «О рекламе» рекламный материал должен быть размещен на государственном языке — русском.

Привлечение новой аудитории

Перевод названия Сникерс на русский язык также может помочь в привлечении новой аудитории. Русскоязычные потребители могут чувствовать себя более комфортно и уверенно при выборе продукции, имеющей название на их родном языке.

Примечание: Также стоит учитывать культурные особенности и переводить не только название, но и маркетинговые фразы, которые могут быть непонятны или оскорбительны для местного населения.

Укрепление бренда

Перевод названия Сникерс на русский язык может также помочь укрепить бренд в России. Это связано с тем, что национальные потребители с большим удовольствием приобретают продукцию, которая приспособлена к местному рынку и контексту.

В целом, перевод названия бренда Сникерс на русский язык может оказаться полезным шагом для увеличения продаж и укрепления имиджа компании в России.

Значение названия Сникерс на английском языке

Суть названия

Название Сникерс – это бренд шоколадной конфеты, созданный компанией Mars. Название само по себе не является словом из словаря английского языка, но имеет свое значение в контексте продукта.

Универсальный смысл названия Сникерс – это прозвище, которое обычно используется для описания телефона, и которое отлично сочетается с технологическими продуктами вроде гаджетов и ПО. Однако Сникерс – это не технологический продукт.

Происхождение названия

Первоначально Сникерс выпускались в 1930 году под названием Marathon, но в 1990 году компания Mars решила переименовать продукт. Новое название было выбрано после того, как была проведена серия фокус-групп в США, чтобы определить, какое имя будет лучше соответствовать новой рецептуре конфеты. Название Сникерс было выбрано, чтобы помочь продукту продаваться лучше в США и усилить его международную известностью.

В any other name, моделирующей действительность большего количества итераций переименований, это название дало бы лучший результат, если бы его использовали для продвижения бренда не только в США, но и в других странах. Значение названия Сникерс может быть непонятным неанглоязычным потребителям. Однако это название стало частью культуры и легенды бренда.

Выбор русского названия для Сникерса

Исторические факты

Бренд Сникерс является одним из самых популярных в мире, и имеет множество поклонников в России. Однако, для русскоязычного рынка бренд должен иметь локализованное название. Изначально, название бренда было создано в 1930 году Американской компанией Mars, Inc. и имело английское происхождение: Snickers.

Согласно историческим данным, название Сникерс было выбрано в честь любимого коня сына владельца компании Фрэнка Марса. Кроме этого, название было специально выбрано таким образом, чтобы оно звучало забавно и заставляло людей улыбаться.

Варианты перевода

Существует несколько вариантов русского перевода названия Сникерс:

  • Сникерс — это дословный перевод английского названия. Он уже используется в России и пользуется большой популярностью среди потребителей.
  • Улыбающийся конфетный батончик — такой вариант названия будет иметь более прямой отношение к истории происхождения бренда, но слишком длинное и сложное, что затруднит его использование в маркетинговых кампаниях.
  • Смотрите, какая вкуснятина! — такой вариант названия может привлечь внимание потребителей, но слишком далек от исторического происхождения бренда.

Выводы

Лучшим выбором для русского названия Сникерс остается его дословный перевод на русский язык. Этот вариант уже популярен среди потребителей и не нуждается в дополнительных объяснениях и маркетинговых усилиях. Однако, для кампаний по продвижению бренда может быть полезно использование дополнительных рекламных слоганов, более близких к истории происхождения Сникерса, которые помогут привлечь внимание потребителей и запомнить бренд.

Отзывы на перевод названия Сникерс

Роман, 25 лет

Я не понимаю, зачем переводить название. Сникерс же и так звучит здорово и уже стало частью нашей культуры. В русской транскрипции звучит несколько нелепо — «Сникерсы». Надеюсь, они не поменяют и дизайн упаковки, он же тоже знаковый.

Анна, 30 лет

Я понимаю, что перевод названия не всем понравится и это может вызвать недовольство среди покупателей. Но лично я нахожу такой подход перспективным. Когда я впервые услышала «Сникерс», я не догадалась, что речь идет о шоколадном батончике. Возможно, полное совпадение названия именно симпатизирует иностранцам, но они и без перевода не разберутся, что это такое.

Давид, 22 года

Мне кажется, «Сникерс» больше звучит как фамилия кролика из какой-нибудь анимации, чем как название сладкой надежды. Если бы не видел рекламу и упаковку, скорее всего, никогда бы не понял, что это за продукт. Переводить на русский язык — верное решение. Только лучше было бы придумать что-то более креативное, чем «Сникерсы».

  • Роман: Зачем переводить?
  • Анна: Логично, чтобы понимать сразу.
  • Давид: Оригинальное название — муть.
Имя Возраст Отзыв
Роман 25 Я не понимаю, зачем переводить название. Сникерс же и так звучит здорово и уже стало частью нашей культуры.
Анна 30 Когда я впервые услышала «Сникерс», я не догадалась, что речь идет о шоколадном батончике. Полное совпадение названия именно симпатизирует иностранцам, но они и без перевода не разберутся, что это такое.
Давид 22 Переводить на русский язык — верное решение. Только лучше было бы придумать что-то более креативное, чем «Сникерсы».

Примеры перевода названий других брендов

Apple

Американская компания Apple, специализирующаяся на производстве электроники и программного обеспечения для компьютеров, переводится как «Яблоко». Название отсылает к символу из Библии инициирующему событие, которое дало начало всему на свете.

Coca-Cola

Компания Coca-Cola, производящая напитки, получила свое название из ингредиента своего первого продукта: листа коки и ореха колы. В России бренд переведен как «Кока-Кола», что сохраняет оригинальное написание и произношение.

Nike

Американская компания Nike, известная своей спортивной одеждой и обувью, переводится как «Найк». Это греческое имя означает «победитель», что связывают с успехами спортивных команд, но в России представлено в транскрипции английского написания.

Pepsi

Компания Pepsi, произведшая множество напитков, получила название из своего первоначального продукта — «пепси-колы». В России бренд переводится как «Пепси», что ближе к оригинальному написанию, но сохраняет смысл слова «пепси-кола».

Пример сравнения переводов названий брендов
Бренд Оригинальное написание Перевод на русский
Adidas Adidas Адидас
Colgate Colgate Колгейт
Google Google Гугл
KFC KFC КФС

Выводы и рекомендации

Перевод названия бренда Сникерс

Перевести английский бренд Сникерс на русский язык возможно двумя способами: через транскрипцию или переводом на русский язык. В первом случае, название будет звучать как «Сникерс», во втором — «Ореховый батончик». Оба варианта проводятся в рекламных кампаниях в России, однако наиболее используемый остается вариант через транскрипцию.

Рекомендации по переводу бренда Сникерс

  • Следует учитывать культурные особенности переводящей страны. Не следует использовать слова, имеющие негативную коннотацию.
  • Через транскрипцию — это наиболее узнаваемый вариант на российском рынке товаров, поскольку в таком случае сохраняется знаменитый бренд.
  • Перевод на русский язык имеет преимущество в том, что это уже будет русский бренд-название, который не требует пояснений.
  • Вариант «Ореховый батончик» может подчеркивать состав продукта, что может оказаться привлекательным для покупателей, заботящихся о здоровом питании.

Заключение

Решение о переводе названия бренда Сникерс должно быть принято на основе анализа целей, на которые нацелена рекламная кампания, а также рынка, на котором будет продаваться продукт. Самый оптимальный вариант — использование популярного названия через транскрипцию — «Сникерс».

Добавить комментарий